Trošku historie
Toto je záhlaví Vašich stránek. Text můžete změnit v administraci v 'Nastavení stránek'.
Login
Podpořte stránky
Podpořte rozvoj těchto stránek zasláním SMS ve tvaru
p me dssunl
Na jedno z čísel:
903 09 99
903 09 79
903 09 50
903 09 30
903 09 20
903 09 10
Poslední dvojčíslí určuje cenu SMS (včetně DPH) a výši příspěvku.
903 09 79
903 09 50
903 09 30
903 09 20
903 09 10
Technicky zajišťuje AGMO cz s.r.o., reklamace na lince 245008478, 9-17 hodin, po-pá.
Novinky
12.03.2010 09:00
08.03.2010 17:05
28.02.2010 21:00
28.02.2010 20:49
28.02.2010 20:48
Ф.И.Буслаев
Федор Иванович Буслаев (1818-1897) - знаменитый филолог, с 1860 г. член Академии Наук.
Он был вторым (после Серафима Серафимовича Шашкова (1841-1882)) последователем Бахофена не только в России, но и в мировой науке. В своей работе о сравнительном изучении народного быта на основе фольклорного материала Буслаев дал обширное и основательное изложение идей и взглядов Бахофена, основанное на непосредственном изучении почти всех его работ. Посвятив три главы (VIII—X) своей работы учению Бахофена, изложив не только историческую сторону этого учения, но и религиозно-философскую концепцию швейцарского ученого, остановившись не только на «Материнском праве»., но и довольно подробно на «Предании о Танаквиль». Буслаев признал матриархат универсально-историческим этапом общественного развития. Продолжая разработку славянской темы нашей проблемы, Буслаев также указал на ряд отраженных в памятниках славянского прошлого пережитков матриархата, в частности на различие славянских терминов родства по материнской и отцовской линиям. Обратив внимание вслед за Добряковым на то место, которое в былинах занимает мать богатыря, «матера-вдова», Буслаев отметил, что отец богатыря в былинах в сущности отсутствует. «В упорном замалчивании,— писал он,— русских былин об отце героя — до некоторой степени позволительно видеть след того первобытного порядка вещей, когда дети преимущественно принадлежали матери». Наконец, оригинальное истолкование дал Буслаев летописному образу княгини Ольги, указав на содержащиеся в обрисовке этого образа летописью элементы матриархальной традиции.
С 1847 г. Буслаев начал читать лекции русского языка и словесности в Московском университете в качестве преподавателя, а в 1848 г. издал магистерскую диссертацию "О влиянии христианства на русский язык. Опыт истории языка по Остромирову Евангелию". Этот труд имеет более археологический или культурно-исторический характер, чем строго-лингвистический; некоторые из поставленных им вопросов впоследствии с большею точностью и определительностью были рассмотрены Миклошичем ("Christliche Terminologie"); с тех пор открылось вообще много новых материалов для дополнений; но в целом исследование Буслаева и до сих пор еще остается одним из замечательнейших для своего времени опытов истории языка, понимаемой в связи с движением жизни и культуры. Основываясь на данных сравнительного изучения готского перевода Библии, Буслаев доказывал, что славянский язык задолго до Кирилла и Мефодия подвергся влиянию христианских идей, и что перевод Святого Писания на славянский язык относится к той поре народной жизни, когда в языке господствовали еще во всей силе понятия о семейных отношениях, между тем как в языке готского и древненемецкого переводов Святого Писания замечается гораздо большее развитие понятий государственных. "В истории славянского языка виден естественный переход от понятий семейных, во всей первобытной чистоте в нем сохранившихся к понятиям быта гражданского. Столкновения с чуждыми народами и перевод Святого Писания извлекли славян из ограниченных домашних отношений, отразившихся в языке, сознанием чужеземного и общечеловеческого".
Он был вторым (после Серафима Серафимовича Шашкова (1841-1882)) последователем Бахофена не только в России, но и в мировой науке. В своей работе о сравнительном изучении народного быта на основе фольклорного материала Буслаев дал обширное и основательное изложение идей и взглядов Бахофена, основанное на непосредственном изучении почти всех его работ. Посвятив три главы (VIII—X) своей работы учению Бахофена, изложив не только историческую сторону этого учения, но и религиозно-философскую концепцию швейцарского ученого, остановившись не только на «Материнском праве»., но и довольно подробно на «Предании о Танаквиль». Буслаев признал матриархат универсально-историческим этапом общественного развития. Продолжая разработку славянской темы нашей проблемы, Буслаев также указал на ряд отраженных в памятниках славянского прошлого пережитков матриархата, в частности на различие славянских терминов родства по материнской и отцовской линиям. Обратив внимание вслед за Добряковым на то место, которое в былинах занимает мать богатыря, «матера-вдова», Буслаев отметил, что отец богатыря в былинах в сущности отсутствует. «В упорном замалчивании,— писал он,— русских былин об отце героя — до некоторой степени позволительно видеть след того первобытного порядка вещей, когда дети преимущественно принадлежали матери». Наконец, оригинальное истолкование дал Буслаев летописному образу княгини Ольги, указав на содержащиеся в обрисовке этого образа летописью элементы матриархальной традиции.
С 1847 г. Буслаев начал читать лекции русского языка и словесности в Московском университете в качестве преподавателя, а в 1848 г. издал магистерскую диссертацию "О влиянии христианства на русский язык. Опыт истории языка по Остромирову Евангелию". Этот труд имеет более археологический или культурно-исторический характер, чем строго-лингвистический; некоторые из поставленных им вопросов впоследствии с большею точностью и определительностью были рассмотрены Миклошичем ("Christliche Terminologie"); с тех пор открылось вообще много новых материалов для дополнений; но в целом исследование Буслаева и до сих пор еще остается одним из замечательнейших для своего времени опытов истории языка, понимаемой в связи с движением жизни и культуры. Основываясь на данных сравнительного изучения готского перевода Библии, Буслаев доказывал, что славянский язык задолго до Кирилла и Мефодия подвергся влиянию христианских идей, и что перевод Святого Писания на славянский язык относится к той поре народной жизни, когда в языке господствовали еще во всей силе понятия о семейных отношениях, между тем как в языке готского и древненемецкого переводов Святого Писания замечается гораздо большее развитие понятий государственных. "В истории славянского языка виден естественный переход от понятий семейных, во всей первобытной чистоте в нем сохранившихся к понятиям быта гражданского. Столкновения с чуждыми народами и перевод Святого Писания извлекли славян из ограниченных домашних отношений, отразившихся в языке, сознанием чужеземного и общечеловеческого".
Ф.И.Буслаев СЛАВЯНСКИЕ СКАЗКИ
Контакт svetaland@volny.cz
